1. |
Dance of the Infidels
04:44
|
|||
Usti Usti Baba
Ushti ushti, baba,
O davulja maren
,
O davulja maren, baba,
Me phenjake aven.
Me phenjake aven,
E najsukarjakje,
E najsukarjakje, baba,
E najtiknorjakje.
Ushti baba, usti,
O cheizi ikal,
O cheizi ikal, baba,
E najtiknorjakje.
Ushti ushti, baba,
O davulja maren,
O davulja maren, baba,
Me phenjake aven.
(Translation)
Wake up, wake up, father,
The drum is beating,
The drum is beating.
They’re coming for my sister.
They’re coming for my sister, The most beautiful one,
The most beautiful one, father,
The smallest one.
Wake up, wake up, father,
The dowry is being taken out,
The dowry is being taken out,
The smallest one.
Wake up, wake up, father,
The drum is beating,
The drum is beating,
They’re coming for my sister.
|
||||
2. |
A Nadda
03:45
|
|||
`a Nadda (by the Rahbani Brothers)
`a-Nadda, Nadda, Nadda Wil ward imfattah `a khadda
Win ma `ityouni yaaki ya-jbaal il`aali la-hidda
(x2)
verse 1
Nadda kaanit hadd il-`ayn w-s'alta hal-qhaybe wayn (x2)
ghamzitni b'hayka-l-`aynayn w-badda tihki-w-ma badda
verse 2
Nadda nizlit `al bistan w-la'aaha-w-zahhar nisan
`am dall `alayki sahraan wi-njoum il-layl b`idda
verse 3
ya tayr il bit-dall it tir w-ti`mal bi-shshams imshawir
sallimli `al hilwe ktir in kannak mari` min hadda
English translation:
Oh Nadda, Nadda, Nadda with roses blooming on her cheek
And if they refuse to give you to me, I will tear down the high mountains
(x2)
Verse 1
Nadda was near the spring I asked her "Where have you been"
She winked at me with those eyes, she wanted to tell me and she didn't
Verse 2
Nadda went down to the garden, April appeared to meet her
I lay awake each night over you, counting the stars in the sky
Verse 3
Oh bird that keeps flying and taking journeys in the warmth of the sun
greet her heartily for me if you happen to pass near her
|
||||
3. |
Shout for Jasarov
04:31
|
|||
4. |
Karaçali
04:48
|
|||
Verse 1 - Arabic:
Ah ya nur `inayya, ya rakib il khail
tammak arib `alayya, anisni nhaar w-leil
ah ya habib, inta-ttabib
subb il hubb `alayya
translation:
Oh light of my eyes,
you astride your horse
stay close to me
give me pleasure day and night
oh my love, you are the doctor
pour your love on me
Verse 2 - Turkish:
Hadi canım sende
Hakarettin bana
Yalancı sen, yüzüldüm ben
Yallah yılan yallah
Haydi yılan yallah
translation:
You’re putting me on
You’ve done me wrong
You’ve skinned me alive with your lies
Get out of here, you snake, beat it.
Verse 3:
oh my wild hair lover
my hearts desire
we push we pull each other
like ice like fire
a moth to the flame
I'm caught in your game
I'm burning baby burning
|
||||
5. |
Mawwaal
01:22
|
|||
music and Arabic lyrics by Roula Said
umi ya hilwa, ya warda
ilbasi fustanek il harir
la tihzani `ala-mbarih
w-la tkhafi min bukra
ba`att il hawa-yra'sek
w-nazzalt ish-shams
it-miallis sha`rek it-tawil
Rise up my beauty, my rose
put on your silk dress
do not grieve for yesterday
and do not fear tomorrow
I have sent the wind to dance with you
and I have drawn down the sun
to caress your long hair
|
||||
6. |
Iraqi
04:10
|
|||
yamwail`yun issoud majuzan ana
khaddich il gaymar wana trayyag mina
yamwail`yun issoud majuzan ana
lon ichchil khamri-sihir li'lubina
waqfa bil bab tisrakh ya latif
lani majnuna wala `aqli khafif
min wara tannur t-nawishni rgheef
ya rgheef il hilwa yikfeeni sana
Dark-eyed woman
you leave me perplexed
Your cheeks are the richest cream
I want to eat them for breakfast
Dark-eyed woman
you leave me perplexed
The tan colour of your skin
casts a spell on our hearts
She stands in the doorway
screaming, my gracious God
I am not crazy
and my mind is not weak
From behind the oven
she passes me a loaf of bread
The bread of the beautiful one
will satisfy me for a year
|
||||
7. |
Nurijin Cocek
03:46
|
|||
8. |
Tahtil Shibbak
04:40
|
|||
taht-ish-shibbak, lamahtak ya gada`
ba`daha wayyak, ma-tʼulli ya gada`
taht-ish-shibbak, lamahtak ya gada`
ba`daha wayyak, ma-tʼulli ya gada`
izza `addayt, osad il bayt (2)
abbus riglayk, mat-buss li foʼ
w-titfi-shshoʼ, amana `alayk
bussi-wi-tkallem, `ala ayni ya gada`
ah ya salam sallim, `ala ayni ya gada`
khaddak tiffah, dawwiʼni ya gada`
rimshak garrah, hish `anni ya gada`
izza `addayt, osad il bayt (2)
abbus riglayk, mat-buss li foʼ
w-titfi-shshoʼ, amana `alayk
bussi-wi-tkallem, `ala ayni ya gada`
ah ya salam sallim, `ala ayni ya gada`
ah ya gada`, ah ya gada`, ah ya gada`
pre-translation:
please note - the word gada` recurs in this song
gada` is sometimes translated as a young man, or a macho young man
I think of a gada`, as a "hot young salt-of-the-earth guy from my hood", a sexy mench
translation:
Beneath the window I spotted you O gada`
And what shall I do with you, won't tell me O gada`
If you pass in front of my house
I kiss your feet to look up, and quench this passionate love,
O please look up and talk to me
Upon my eye (lit.)
O peace, greet me,
Your cheeks are apples, give me a taste gada`
Your eyelash slaughters,
get away from me O gada`
ah you gada`
|
||||
9. |
Kraken
02:31
|
|||
10. |
Abre Kako
03:35
|
|||
11. |
Ya Salaam
03:02
|
|||
Ya Mas`adek Subheyya, ma` tal`et il fajriyya
ash-shamsu minha tirwi, kawakibun `aini durriya
ah ya salam ya salam ya salam
ah ya salam walla-l-lail ma banam
um il`abi w-irwini, nahdek finjan is-sini
ya bintu laish ma-t-ti`ini, wil wa’ti hurriya
ah ya salam ya salam ya salam
ah ya salam walla-l-lail ma banam
sayyidi, riqqali
wirham il walhan walhan
fil hawa, ma dawa
wil fu’ad hayran hayran
idh lam ta`ud li `ud, wil hajru shay’un yughni
ya yusufiyya - l-husni, ahzan ya`qubiyya
ah ya salam ya salam ya salam
ah ya salam walla-l-lail ma banam
translation:
How beautiful you are each morning with the rising of the sun
The sun drinks its fill from you, you are golden starlight
oh wonder of wonders
such wonder I don’t sleep at night
Get up and dance and satisfy me, your breast is a china cup
oh girl why don’t you heed my words, these are times of freedom
oh wonder of wonders
such wonder I don’t sleep at night
my mister, soften up for me
have mercy on the one filled with longing
in love there is no medicine
and the heart is perplexed
you are not coming back to me, abandonment is excruciating
oh you who is beautiful like Joseph, and filled with sorrows like Jacob
oh wonder of wonders
such wonder I don’t sleep at night
|
||||
12. |
Sheesha
03:50
|
|||
Verse 1
Khudi rahtek ya saba
haddari -i- shisha
subbi l ahwa miruna
w-hati il-argilah
chorus
iddunya hilwa w murra
laish nistanna li bukra
yalla n`eesh ya habibi
fi ssa`ada ah ya sidi
Verse 2
fi l-`asriyyeh w-fil masa
nitjamma` ma` sawa
ta`u ninsa hammina
nur'us wi nitsalla
Verse 3
ifrahi ioana (Nikkita)
nawwiri `alayna
mah ma saar hawalena
fish ghair il khair fi 'lubna
Translation:
Verse 1:
kick back and relax, Saba
prepare the sheesha (hookah/water pipe)
pour the coffee, Miruna
and pass the argilah (sheesha/hookah/pipe)
Chorus:
Life is bitter, life is sweet
why should we wait until tomorrow
come on my man
let’s live in joy
Verse 2:
in the afternoon, and in the evening
we gather together
let’s forget our troubles
let’s dance and have fun
Verse 3:
may you be filled with joy Ioana
and shine your light on all of us
no matter what happens all around
there is nothing but goodness in our hearts
lyrics by Roula said
|
Nomadica Toronto, Ontario
NOMADICA re-imagines and recombines the rich, soulful and righteously celebratory musics of the Arabs, Gypsies and Jews. Led by Juno-award winning trumpeter and composer, David Buchbinder and vocalist, multi-instrumentalist and dancer, Roula Said, the band features soaring vocals, a front line of masterful improvisors and a heavily funky rhythm section. Music to fire up your heart and your hips! ... more
Streaming and Download help
If you like Nomadica, you may also like:
Bandcamp Daily your guide to the world of Bandcamp